甘孜日報 2019年02月01日
◎噶瑪降村 向秋卓瑪
《三體合璧八千頌般若波羅蜜多經(jīng)》,簡稱為《三體合璧八千頌般若經(jīng)》木刻經(jīng)版是在德格印經(jīng)院完工之前就已經(jīng)雕刻完畢,目前已經(jīng)是全世界僅存的孤本,對研究佛教傳播發(fā)展、梵文演變以及藏文書法、雕刻藝術(shù)等,都具有特別重要的史料價值、版本價值和觀賞價值。
此經(jīng)是釋迦牟尼在靈鷲山、王舍城等處采用與舍利子、須菩提、帝釋天等互相問答的形式,對諸菩薩僧眾演說的經(jīng)典,一般分為十萬頌、兩萬五千頌、八千頌等,八千頌因其長度適中而在藏區(qū)最為流行。它是大乘佛教的基礎(chǔ)理論,為佛教徒日常背誦的佛經(jīng)之一?!鞍闳簟敝钢腔?,“波羅”指到彼岸,“蜜多”意為無極。《般若波羅蜜多經(jīng)八千頌》的中心思想在于說明諸法“性空幻有”的道理,認(rèn)為世俗認(rèn)識的一切對象均屬“因緣和合”,假而不實,唯有通過“般若”對世俗認(rèn)識的否定,才能把握佛教真如,超越生死苦海,達(dá)到覺悟解脫的涅槃之彼岸。
佛教徒誦讀《般若波羅蜜多經(jīng)八千頌》,就是為了通達(dá)空性的智慧。所謂“八千頌”是指其詩頌調(diào)約八千句的長度,是最早的《般若經(jīng)》的形式,大約出現(xiàn)于公元1世紀(jì)中葉,那個時期抄寫于樺樹皮之上的《八千頌般若經(jīng)》犍陀羅語寫本殘片是現(xiàn)存最早的大乘佛經(jīng)。在雪域藏區(qū)于赤松德贊執(zhí)政時期以來形成了不同版本的梵譯藏。由于八千頌內(nèi)容剛好一函的分量,在印度、西藏等地常見信徒施財書寫《八千頌般若經(jīng)》。由此可見其內(nèi)容為古印本典籍。
據(jù)《德格世譜》記載:“德格第十代土司第四代法王赤欽桑杰登巴時完成雕刻梵文、梵文轉(zhuǎn)寫藏文和意譯藏文三種合壁的《三體合璧八千頌大般若波羅蜜多經(jīng)》。由第二十四代俄爾堪布桑杰彭措(1649-1704)主持開光儀式并編寫了目錄”。此版本后記中記載:“這部典籍于藏歷第十二繞迥的木猴年(1704年)4月始刻,當(dāng)年11月在龔埡桑珠則宗圓滿完成。此書的刻印在藏區(qū)尚屬首次,愿佛法典籍雕版印刷事業(yè)在德格興旺發(fā)達(dá)……。”
據(jù)該版本目錄中詳細(xì)記載:“赤欽桑杰登巴曾先后出資上萬頭牦牛為《三體合璧八千頌般若經(jīng)》籌備雕刻,調(diào)集了區(qū)內(nèi)外的著名書法家根嘎倫珠、彭措曲扎負(fù)責(zé),由扎魯、舒瑪扎西和吳金甘具體書寫樣版;由歐金益西、扎西旺修等負(fù)責(zé)梵文審校;由阿拉負(fù)責(zé)繪制附圖及插畫;由拉夏、阿沛拉加、理加和珠格等五位負(fù)責(zé)雕版,共有50多位刻工;全項目由比丘根秋勒、龔埡桑珠則宗官員桑杰根嘎和丹覺色夏負(fù)責(zé),近7個月的緊張工作圓滿完成雕版任務(wù),隨后由堪布桑杰彭措主持開光儀式并編寫目錄。未修印經(jīng)院之前存藏于龔埡桑珠則宗?!?/span>
此版本為梵夾版式,共有555塊,均為雙面刻版,每一塊經(jīng)版長77.5厘米,寬19厘米,厚3厘米左右,除去手柄10.5厘米,凈長67厘米,與其他類似版本要大些。每塊單面刻有12行,每三行為梵文烏爾都文、藏文轉(zhuǎn)寫、意譯藏文三文合壁對照為1組計四組,每行字?jǐn)?shù)不便確定,四周邊框劃為雙界線,每塊正、背左右兩邊版尾上有本經(jīng)有關(guān)的板題,分別標(biāo)有梵、藏對照章節(jié)名和頁碼。封面和封底內(nèi)頁有釋迦牟尼佛十二宏化的附圖5幅,全套書的兩邊或中間有65幅插圖。
其版本的主要特點:字體不但俊美、而且為端莊凝重的梵、藏楷字;雕刻精良、校對嚴(yán)密、裝幀精美,版式設(shè)計簡潔、美觀、大方。另外,值得一提的:此版本中一字一句的梵藏對照是為了佛經(jīng)內(nèi)容更加準(zhǔn)確、更加可靠、更好地傳播。而梵文的字體都留在藏文木刻版本里,可想而知,當(dāng)時連梵文故鄉(xiāng)印度都處于梵文消失之境況,更談不上在其它民族的文字中還繼續(xù)保留。
據(jù)有關(guān)資料顯示:隨著13世紀(jì)初佛教在印度本土的消亡,佛教的梵語原典在印度也消失殆盡。這些寫本幾乎全部失傳,僅有極少的發(fā)現(xiàn)。如近年來德國的“犍陀羅出土早期佛教寫本項目”與巴基斯坦合作發(fā)現(xiàn)了一批早期大乘經(jīng)典,包括《八千頌般若經(jīng)》和《阿含佛國經(jīng)》等殘葉,成為轟動學(xué)術(shù)界的一個事件,對于研究大乘佛教文獻(xiàn)和思想的起源與流變有著極為重要的意義。因此,這不僅是對印度,這是藏民族對世界文化做出的巨大貢獻(xiàn)。
該版本還有一個重要的特點,就是圖文并重,它與佛教崇經(jīng)拜像的傳統(tǒng)有關(guān)。所以此版本從一開始出現(xiàn),就總伴隨著佛像插圖,這些插圖是向人們通俗易懂的講解了佛教教義和歷史記錄的有效手段,扮演了照亮世界的角色。無論是佛像、經(jīng)咒,還是上下文,都可以作為畫版藝術(shù)的杰作,是一件非常成熟的作品。因此,此版本在藝術(shù)上的成就也是前無古人、后無來者的。版本中明確刻有施刻人的施刻愿文,寫、校、刻工的姓名,雕版年月,刊刻地點,以及《三體合璧八千頌般若經(jīng)》的主要內(nèi)容,梵譯藏經(jīng)歷的過程,這些都是我們研究古代印刷史極為珍貴的史史料。
《三體合璧八千頌般若經(jīng)》完成于公元1704年11月,至今已有300多年的時間,它仍保存完好的原因:其一在于歷代官方對文化的認(rèn)同。包括歷代德格土司家族,對藏傳佛教各個宗派采取了兼容并蓄的政策有關(guān);其二在于當(dāng)?shù)匕傩盏木裥枨?。藏族人民一直擁有虔誠的宗教信仰,雕版印刷經(jīng)書和保護(hù)經(jīng)書對于藏民來說是一件功德無量的善事;其三在于藏經(jīng)版房即印經(jīng)院的傳統(tǒng)木造建筑風(fēng)格和版架的科學(xué)合理;其四在于原料就地采制和精良的刻制等。
此古老的版本是全世界僅存的獨一無二的孤本,于2002年3月入選《中國檔案文獻(xiàn)遺產(chǎn)名錄》中。該經(jīng)典的雕版印刷對后期德格地區(qū)佛教文化和雕版印刷佛教典籍事業(yè)的普及發(fā)展起到了很大的推動作用并產(chǎn)生過重大影響,自《三體合璧八千頌般若經(jīng)》刻印以來,德格印經(jīng)院得到德格土司的護(hù)持,成為藏區(qū)的代表。目前權(quán)威專家評價為世界上獨一無二的孤本三體合璧的古老木質(zhì)刻版,是寶貴的文化遺產(chǎn),具有很高的文化價值和藝術(shù)價值。2009年,德格印經(jīng)院被列入聯(lián)合國《人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表名錄》、《三體合璧八千頌般若經(jīng)》成為重要組成部分的遺產(chǎn),我們相信它在未來仍然是世界文化遺產(chǎn)的重要組成部分,是中華人民共和國的國寶。
摘自《藏文雕版印刷傳承和保護(hù)——康區(qū)印經(jīng)院》一書
最新消息