《甘孜日?qǐng)?bào)》 2014年01月14日
“厄熱唄”語(yǔ)言文字
“立汝”自稱“厄熱唄”,用“厄熱洪”漢語(yǔ)稱為“呷爾話”。“厄熱洪”流通于呷爾河流的呷爾鎮(zhèn)、乃渠鄉(xiāng)、踏卡河流域的斜卡、踏卡、朵洛鄉(xiāng)及灣壩、洪壩、上團(tuán)、八窩龍等鄉(xiāng)的部分村寨。縣境外分布于涼山州的越西、冕寧、鹽源、木里、雅安地區(qū)的石棉等縣的部分鄉(xiāng)村。
“厄熱唄”寺廟喇嘛通讀藏文經(jīng)曲。為了記載“厄熱唄”歷史,以及記錄本土語(yǔ)言“厄熱洪”的口述口傳文字,寺廟喇嘛利用藏文代替“故熱洪”同音字的手抄經(jīng)卷。由于當(dāng)時(shí)紙張難得,經(jīng)卷都抄寫在樺樹皮,獐子皮、鹿子皮、牛羊皮上。有的還將木瓦板穿為一串進(jìn)行同音字抄寫以便保管。
經(jīng)書實(shí)物大多在四反運(yùn)動(dòng)時(shí)失散,據(jù)說(shuō)有一位喇嘛收藏了一部分,但在文革時(shí)期,因怕遭禍而燒毀。
“厄熱唄”本土語(yǔ)言只在較小的范圍內(nèi)使用,外出都用官話或漢語(yǔ)。
“厄熱唄”口述文學(xué)有“說(shuō)紅”、“說(shuō)席”,源于藏經(jīng)文《傣依》。“厄熱唄”用“厄熱洪”口述《傣依》說(shuō)紅說(shuō)席,主要適用范圍于婚禮嫁娶,迎送宴席等場(chǎng)所。其形勢(shì)以表演性朗誦,特別注重語(yǔ)氣的輕重,音調(diào)的高低,具有一定的表演性和流暢的表情表答性。主要題材,除《傣依》中記載的以外,見啥說(shuō)啥,比山比水,論古道今,說(shuō)盡人間悲歡離合,興衰成敗,道德風(fēng)尚,情仇恩愛,總之有說(shuō)上三十三重天,說(shuō)進(jìn)四海龍王門,說(shuō)盡天地萬(wàn)物的說(shuō)法。
“厄熱唄”將《傣依》翻為地腳話,在長(zhǎng)期運(yùn)用的過(guò)程中人們反復(fù)研究打造,求得百聽不厭的效果。
解放后提倡新事新辦,逐步失傳,改革開放以來(lái)農(nóng)村盛行大辦宴席,有個(gè)別老年人說(shuō)一兩段,都純屬東說(shuō)南山西說(shuō)海,殘缺不全。
傳統(tǒng)的“厄熱唄”口述,還有敬山神、水神、送鬼、撿浴、燒香、打卦的百姓口述文學(xué)。
(阿期的確)
最新消息